Kannani and Document of Flames contains two novellas written in the mids by Yuasa Katsuei, a Japanese author, about the Japanese experience of. KANNANI AND DOCUMENT OF FLAMES: Two Japanese Colonial Novels, by Katsuei Yuasa, translated and with an introduction and critical. Download Citation on ResearchGate | On Jan 1, , Ted Goossen and others published Kannani and Document of Flames: Two Japanese Colonial Novels.
|Published (Last):||23 December 2007|
|PDF File Size:||1.71 Mb|
|ePub File Size:||15.31 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
What could have been from what was seen
Your volume title, publication date, publisher, print run, page count, rights sought. Kannani and Document of Flames: Driscoll uses the term “postcoloniality” to refer to the state of having moved from monocultural, monolingual, ethnoracial homogeneity coloniality to a transcultural, transnational hybridity, in a linear historical movement.
Ryuki and Kannani are star-crossed adolescent innocents. The novella’s nadir arrives when a pack of teenagers surround two elementary-school kids in the street, beat them badly, and rape one with a tree branch.
Let us mull this representative excerpt: Page numbers if excerpting, provide specifics For coursepacks, please also note: Occasionally, Duke University Press controls the rights to maps or other drawings. Thus, although Yuasa allows us to see how a more humane colonialism might have been possible, he also shows us the tremendous forces arrayed against it.
Tokiko eventually becomes a landowner and oppressor of the Koreans she lives amongst, a transformation suggesting that the struggle against oppression often ends up replicating the structure of domination. There is no question “Kannani” sucks and is unpleasant to read, but the extremity of its shortcomings, especially its over-reliance on two or three adjectives, raises the question: You must obtain permission directly from the owner of the image.
Book titles OR Journal titles. The effect is titillating, engaging the reader’s imagination, and certainly the least of the text’s problems. If you would like to authenticate using a different subscribed kannzni that supports Shibboleth authentication or have your own login kf password to Project Flamed, click ‘Authenticate’.
In spite of its similarities to “Kannani” including some duplicate metaphors, “Document” focuses on gender roles and the working world, whereas “Kannani” never gets beyond the exotic differences in Korean candy and the way children dress. Looking back on the dogged aknnani of canine fiction With the success of ‘s “The Traveling Cat Chronicles” joining a clutter of famous feline-linked Japanese tales, cats definitely receive literary affection in Japan.
Kannani and Document of Flames | Duke University Press
Following the translations, a conclusion treats the larger issue of what Driscoll calls “postcoloniality in reverse. Without cookies your experience may not be seamless.
The number of copies requested, the school and professor requesting For reprints and subsidiary rights, please also note: Although Yuasa’s postwar forgetting of his shift might be regarded as “postcoloniality in reverse,” I wonder if his prewar literary activity could flxmes be labeled as such. Yuasa Katsuei — was the author of more than twenty novellas and novels and many essays and travel accounts.
Project MUSE Mission Project MUSE promotes the creation and dissemination of essential humanities and social science resources through collaboration with libraries, publishers, and scholars worldwide. Yuasa’s novels are a reminder that, vlames bad as things ultimately turned out, there was a moment when it seemed things might have been different.
Born in Japan in and raised in Korea, Yuasa was an eyewitness to the ravages of kannanii Japanese occupation.
Follow us on Instagram. This volume makes available for the first time in English two of the most important novels of Japanese colonialism: View freely available titles: Instructions for requesting an electronic text on behalf of a student with disabilities are available here.
It tells the story of Tokiko, a divorced woman displaced from her Japanese home who finds herself forced to work as a prostitute in Korea to support herself kanjani her child. Even in “Document,” a progressive work for its era, the author’s conception of Korea fits the propaganda; Japan justified its occupation with the language of development, the myth that the Japanese “settled” Korea, bringing industry kannanii progress to a barbarian land.
The author labeling the perpetrators “bratty bullies,” for example, is a descriptive inadequacy so kajnani as to render the word inadequacy itself inadequate.
What could have been from what was seen | The Japan Times
Shimazaki Toson and Japanese Nationalism. He’s Japanese, she’s Korean, and the whole fallen world conspires against their thoroughly chaste love.
Document of Flames brings issues of class and gender into sharp focus. The odd rightwing extremist excepted, dcoument is difficult to find anyone these documeht who has a good word for colonialism, much less imperialism. Delve into a teenager’s consciousness with Osamu Dazai’s ‘Schoolgirl’ Published in”Schoolgirl” established Osamu Dazai’s career as a writer. There’s even humor, as when a teacher charts, for her prized female pupil, the phases of male life: In his words, “the historical trajectory in East Asia can be said to begin with multicultural postcoloniality in the period of Kannahi colonial imperial rule and end with an ethnoracially homogenized cultural nationalism ” p.
Mark Driscoll has made a major contribution to our understanding of Japanese modernity in all of its complexity, of postcoloniality as flamse theoretical concept and political praxis, and of the politics of Asian studies as a discipline. View additional images and download publicity materials. Moreover, he has rescued a nearly forgotten figure whose work speaks a message that—as Driscoll demonstrates so lucidly—needs to be heard by English-speaking readers today.
dcument Yuasa knew Korea intimately, having grown up there from age six to seventeen, when he left for Tokyo for further schooling. The novellas themselves, whatever the merits of the originals, read as if translated by an academic historian, and are better approached as historical documents than as works of literature.
Driscoll’s essays are the volume’s chief virtue to a casual reader.